Blog içeriğimi İngilizce’ye çevirmeli miyim?

06 Şubat 2009 Yazan: pinar / Kategori: Kaynaklar / Etiketler:

Bugün DailyBlogTips sitesinde, blog yazarlarının ilgisini çekecek bir yazı okudum. Yazı İngilizce dışındaki bir dilde yayın yapan blog sahibinin yönelttiği “Blog içeriğimi İngilizce’ye çevirmeli miyim?” sorusuna verilen cevap üzerineydi. Özellikle teknoloji, internet, tasarım vb. konularda yayın yapan bir blogunuz varsa kendi dilinizde yayın yapmak ziyaretçi sayısında mutlaka bir sınırlama getiriyor. İsterseniz şimdi yazıda bahsi geçen soruyu ve verilen cevabı inceleyelim; not: bu konunun bizler tarafından tartışılması gerektiğini düşünüyorum, yorumlarınızla tartışmaya katılabilirsiniz.

Soru: Bir süredir İspanyolca blog yayınlıyorum. Site trafiğini arttırmak için çeşitli çalışmalara başladım ve şimdi şunu düşünmeye başladım; “acaba ingilizce dışında yayın yaparak büyük sayıdaki potansiyel ziyaretçiyi kaçırıyor muyum?” Bu noktada sorum şu;

1. Yabancı dilde yayın yapan bir blogun içeriğinin İngilizce’ye tercüme edilmesini öneriyor musunuz?

2. Eğer öneriyorsanız, tercüme işinin otomatik bir şekilde  yapılması yeterli midir yoksa bunu bir insan mı yapmalıyım?

Cevap: Bu soru İngilizce’yi ikinci dil olarak kullanan birçok blog yazarının ortak sorusu aslında. Evet, eğer içeriğiniz İngilizce değilse, ister istemez büyük bir okuyucu kitlesini kaçırıyorsunuz. Ana dil değerlendirmesi üzerinden gidersek Çince dünyada en çok konuşulan dil. Ama ana dile ek olarak ikinci bir dil konuşabillen, ya da en azından anlayabilen, bir kitleden bahsedersek İngilizce dünyanın en popüler ve yaygın dili.

Bu noktada şunu belirtmekta fayda var; belirli bir dili hedef kitle almak da, örnek olarak Türkçe diyelim, başarılı bir strateji olabilir. Olayların her iki tarafını da değerlendirmek lazım; bir taraftan İngilizce yazarak daha büyük bir kitleye ulaşmak mümkünken, diğer taraftan inanılmaz sayıda site ile yarışa girmek de işin cabası. Blogunuzun konusuna bağlı olarak, kendi dilinizde yayın yapmanın bazı artıları daha olabilir; yerel yayın yapan diğer bloggerlar ile network oluşturabilirsiniz, yerel etkinliklere katılabilirsiniz.

Sorudaki bir diğer konu ise içeriğin çevrimi konusu. Eğer blogunun öncelikli amacı kaliteli ve geri dönüşü olan bir trafik ise, çeviri işini yazılımın değil bir insanın yapması. Bilgisayar tabanlı çeviriler hala kaliteli içerik arayan kitleyi tatmin eder nitelikte değil. Bu tip çeviriler ancak arama motoru trafiğine bağlı iş yapılıyorsa işe yarayabilir. Geçmişte çeviri yazılımları ve araçları ile çeşitli denemeler yaptım, organik trafiğimi arttırdılar. Ama, sonuçların çok da iyi olduğunu söyleyemem. Çünkü, çevrilen içeriğin kaliletisi gören ziyaretçiler başka yere gidiyordu.

Bu soruya verilecek nihai sonuç bir kaç denemeden sonra bulunabilir. İlk önce otomatik bir çeviri programı kullanıp nasıl çalıştığına bakmak lazım. Okuyuculardan geri bildirim isteyerek değerlendirmeler yapılabilir. Ardından bu çeviri işini bir insan yapar ve geri dönüşler harcanan emeği ve/veya parayı karşılıyor mu değerlendirilir.

Bu yazıyı beğendiyseniz lütfen paylaşın
  • Digg
  • del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Facebook
  • Technorati
  • Design Float

İlginizi çekebilecek benzer yazılar:

  1. Yeni ve başarılı 30 tasarım blogu Tasarım konusunu ele alan yüzlerce başarılı blog olduğunu biliyoruz. Gerek yayınladıkları eğitici makaleler, gerekse kaynak...

Yorumlar

Bu yazıya henuz yorum yapılmamış.

Fikrinizi Paylaşın